Cenap Şahabettin, şiir ve düzyazı türünde eserleriyle tanınsa da çok sayıda başarılı çeviriye de imza atmıştır. Öğrencilik yıllarında çeviriler yapmaya başlayan edebiyatçının farklı süreli yayınlarda tespit edilen 22 adet düzyazı çevirisi bu kitap bölümünde ele alınarak incelenmektedir. Cenap Şahabettin’in eldeki düzyazı çevirileri Fransızca, Almanca ve İngilizcedendir. Bu çevirilerden sadece birisi makale olup diğerleri hikâye türündedir. Çevirilerin sadece bir kısmı doğrudan çeviri özelliği taşımaktadır. Cenap Şahabettin’in bir Batı Edebiyatı seçkisi olarak görülebilecek çevirilerinde genelde hangi temaları tercih ettiğini tespit etmek, dil ve üslup üzerinde hassasiyetle duran bir edebiyatçının çevirilerinde dil hassasiyetinin izlerini sürmek, çeviri üzerinde etkili olan çeşitli unsurlardan tespit edilebilenleri yorumlamak amaçlanmaktadır.
Atıf Sayısı :