Çeviri Eğitimini Çeviri Edimi Üzerinden Düşünmek: Bir Yeniden Okuma
Anahtar Kelimeler
Bu makalede, çeviri eğitiminin çeviri edimi üzerinden düşünülmesi gerektiği vurgulanmaktadır. Çeviri eğitimi, hem akademik bir eğitim modeli olarak hem de meslek eğitimi olarak ele alınmaktadır. Nitelikli çevirmenlerin varlığı, toplumların anlaşma ihtiyacını karşılamak için önemlidir. Bu nedenle, çeviri eğitimi, nitelikli çevirmenlerin yetiştirilmesini hedefleyen bir plan ve programlama alanıdır. Çeviri edinci, çeviri becerilerini içeren bir üst edinç olarak tanımlanmaktadır. Bu çalışmada, özellikle edimsel edinç çeviri edinci ve çeviri eğitimi açısından tanımlanmaya ve içeriklendirilmeye çalışılmaktadır. Çeviri etkinliği, insanlık tarihinde uzun bir geçmişe sahip olmasına rağmen, çeviri eğitimi daha yeni bir gelişmedir. Bilginin aktarımı ve toplumlar arasındaki iletişim gereksinimi, nitelikli çevirmenlere olan talebi artırmıştır. Çeviri işinin ve çevirmenlerin en görünür oldukları olay, Nürnberg Mahkemeleri'nde Nazilerin yargılanmasıdır. Bu olay, çeviri eğitimi tartışmalarının başlamasına yol açmıştır. Tartışmanın temelinde, çevirinin öğretilebilir olup olmadığı sorusu yatmaktadır. Bu makalede, çeviri eğitiminin çeviri edimi üzerinden düşünülmesi gerektiği ve çeviri becerilerinin kazandırılması için edimsel edincin önemli olduğu vurgulanmaktadır.(AI)
Atıf Sayısı :