Bu çalışma, teknik çeviri alanında bilgi teknolojilerinin tarihsel gelişimini ve çeviri uygulamaları üzerindeki etkilerini açıklamayı amaçlamaktadır. Bilgi çağından başlayarak günlük hayatımızın neredeyse tüm yönlerinde hissedebileceğimiz bu etkiler, özellikle teknik çeviri örneklerine atıfta bulunarak nasıl yönetildiğini incelemeyi hedeflemektedir. İkinci Dünya Savaşı'ndan bu yana, teknolojinin çeviriye entegrasyonuna yönelik görünen girişimlerin, çevirinin teknoloji ile birleşme sürecini tetiklemiş olabileceği speküle edilebilir. İnternetin 1980'lerde genel kullanıma açılması ve 1995'te tamamen ücretsiz hale gelmesi, bilgi çağının hayatımızın neredeyse her yönüne nüfuz etmesine neden oldu. Aynı zamanda, çeviri uygulamaları da bu süreçte kendi ağırlığını koymuştur. İnsan hayatının geniş bir yüzünde karşılaşılan çeviri gibi genel bir olgunun, bilgisayarlar ve bu bilgisayarların bağlandığı ağlar, yeni iletişim teknolojileri, gelişmiş insan-bilgisayar etkileşim sistemleri, dijital iletişim ve veri sıkıştırma teknikleri gibi gelişmelerle nasıl entegre edildiğini en üst düzeyde faydalanmak için anlamak son derece önemlidir. Özellikle, en basit formunda makine çevirisinden başlayarak yapay zeka ile çeviri uygulamalarını birleştirmeye yönelik çalışmalara kadar geldiğimizi düşünürsek, bu alandaki gelişmelerin ne kadar hızlı ve etkili olduğu daha net anlaşılabilir. Teknik ve özel alan çevirileri gibi çeviri türlerinin, çeviri endüstrisinde büyük bir talep karşıladığı, ancak çeviri çalışmaları literatüründe nispeten küçük bir yer tuttuğu ortak bir görüş olarak kabul edilmektedir. Ayrıca, bilgi çağı boyunca gelişen makine çevirisi, bilgisayar destekli çeviri, elektronik çeviri bellekleri, korpüsler, çeviri motorları, terminoloji, yerelleştirme ve masaüstü yayıncılık araçları gibi uygulamaların, teknik ve özel alan çevirilerinde daha yaygın olarak kullanıldığını gözlemliyoruz. Bu bağlamda, teknik çeviride bilgi teknolojilerinin mevcut uygulamalarını incelemek ve örnekleri araştırmak katkı sağlayabilir.(AI)
Atıf Sayısı :