Edebî Çeviriye Biçembilimsel Bir Yaklaşım: Trıstram Shandy Romanında İnceleme

Yayın Yılı: 2020
Sayfa Sayısı: 1-22
Kitap Dili : Türkçe

Anahtar Kelimeler


Bu çalışmada, edebi çevirinin temel özellikleri ve önemi üzerinde durulmaktadır. Edebi çeviri, kaynak dilden hedef dile, yazarın anlamını ve üslubunu koruyarak yapılan bir çeviri türüdür. Çevirmenin, kaynak dildeki eserin yazarının üslubunu ve biçemini anlaması ve hedef dile aktarabilmesi beklenir. Edebi çeviri, hem kaynak dildeki metnin anlamını hem de iletisini hedef dile yansıtmalıdır. Çevirmenin kendi üslubunu kullanmaması ve kaynak eserin yazarının biçemine sadık kalması önemlidir. Bu şekilde çeviri metin, hem doğru bir şekilde aktarılır hem de kaynak eserin yazarının biçemiyle tanınır. Bu çalışmada, Laurence Sterne'in Tristram Shandy: Beyefendi'nin Hayatı ve Görüşleri eseri üzerinde yapılan bir çeviri incelenmiştir. Sterne, eserinde konudan konuya atlaması, yazımsal sapmaları ve diğer özgün öğeleriyle tanınan bir yazardır. Çalışmada, çeviri metindeki biçembilimsel unsurlar ve önceleme konusu ele alınmıştır.(AI)

Bu kitabın bölümleri bulunmamaktadır.

Atıf Sayısı :